Thursday, July 09, 2009

《追憶逝水年華》/《追尋逝去的時光》

最初是在電影《情書》知道這套作品,很有詩意的名字。後來多看了相關的資料後便想找機會要讀完它,只是又覺得沒有一段長的假期是沒可能的。


數月前到圖書館逛,看到書架上放著周克希先生譯的第一冊,不知怎的想下決心克服這個難關。

果然是不正常的難讀:要看懂極長的句子(據說譯文要特地保留原文特色);試圖代入作者複雜、細緻但不連貫的心理活動;了解法國沙龍及上流貴族的生活等等。不止一次看著入睡,亦很久沒試過如此專心地看書,甚至比唸書時更用心,但還只能吸收這浩瀚著作的一小部份。


周克希先生把此書重新命名為《追尋逝去的時光》是十分好的決定。舊名《追憶逝水年華》過於華麗浪漫,令人感到回憶總是美的,這卻曲解了原意。
普魯斯特著眼是如何以突然片段的記憶(如氣味,聲音)為始,往內心探索再重構一個真實的自己。過去發生的事的好惡不是重要的命題,重要的是它們代表自身真實的人生。

周先生只翻了第一冊便譯不下去,十分可惜。

Labels: ,

5 Comments:

Blogger  said...

瑣碎、零散正是意識流的特色。能完成一部已是很大工程

不想太辛苦, 可以參考下面的方法:

...伊芙.阿諾德有一輯攝影作品,是瑪麗蓮夢露在看喬依斯的《尤利西斯》。這部可是以艱深著名現代主義文學名作啊(必須懺悔:我也沒看過),代表「幼稚的金髮尤物」的夢露,真的會看嗎?人們紛紛質疑。攝影師留下證詞:是的,當時夢露的確在看、並說,這書筆調很好,但看得有點辛苦;不過只要不按順序,不時就隨便看一點點,會發現這本書很好看。一位叫理查.布朗的文學教授就是這樣教學生讀《尤利西斯》的。...
http://tswtsw.blogspot.com/2009/07/elle-enlightenmentstefan-bollman-john.html

下本, 挑戰尤利西斯吧...

3:32 PM  
Blogger  said...

好像, 第二卷完成了 :x
不過, 看來全部翻得完的機會很渺茫了...

http://whb.news365.com.cn/bh/200903/t20090331_2256941.htm
(雷: 內容是第二章一小段的節錄)

3:44 PM  
Blogger Kai said...

老實說,之後看聯經經典的六冊真不太好受。他們譯得不差,但十多個人的翻譯的風格很不統一。還好還算完成了。

我不知第二冊是否已完成,因我看到他說第二冊譯了萬多字便譯不下去,所以為畫冊做翻譯算了。

暫時看點知篇一些的吧,現在看《金閣寺》。還有《兄弟》在等我喔。

10:40 PM  
Blogger  said...

出了新聞, 我想成事的機會不小. 但今年才成稿到付梓出版...最快都一年後吧 :X

我也好怕那些團體翻譯的作品...見到的話九成都唔會看 Orz

金閣寺, 不錯, 但那種心理壓抑和近瘋狂的美學執著, 對年青人的的吸引力和認同感會更大吧 (喵的,我們已不年青了!)。若喜歡這類獨白式的作品, 可以看夏目漱石的"我是貓"或麥田捕手, 後者比較推薦

兄弟, 沒看. 看完介紹一下吧.

我看完了"太陽之西、海角之南",很好,有機會再談談 :P

10:28 AM  
Blogger Kai said...

《我是貓》想看很久了。
《麥田捕手》很特別,英文比譯本好。我也喜歡。
村上...《太陽之西》我反而沒看。你有空可以看青春三部曲。

10:59 PM  

Post a Comment

<< Home